Le son /in/
Comment écrire le son « in » ?
On peut écrire le son « in » de nombreuses manières :
- Avec « in »
Exemples : chemin, jardin, linge, moulin, matin, raisin, dessin, fin (d’une histoire), inventer, inviter, malin
- Avec « im » (devant les lettres m, p ou b)
Exemples : timbre, imperméable, imprimerie, timbale, grimper, imposer, impoli, impossible
- Avec « ain »
Exemples : train, main, refrain, terrain, pain, bain, vilain, certain, soudain, demain, maintenant
- Avec « aim »
Exemples : faim, daim
- Avec « un »
Exemples : un, brun
- Avec « um »
Exemple : parfum
- Avec « en »
Exemples : chien, musicien, parisien, examen, bien, rien, combien, bientôt, moyen
- Avec « ein »
Exemples : peinture, teinture, ceinture, frein, peindre, éteindre, plein
- Avec « ym »
Exemples : thym, tympan
- Avec « yn»
Exemple : lynx
Fiches à imprimer
sabine e dit:
Bonjour
Je voulais vous remercier pour ce travail.
Par contre pour moi vous confondez les sons in et un: en les prononçant, c’est révélateur, ils ne se forment pas de la même manière!
Gaetan dit:
Bonjour Sabine,
Sur internet, je viens d’apprendre qu’il y a une différence (sauf pour l’accent parisien). Il y a deux sons « in » .
On apprend tous les jours !
J’ai donc supprimé la description phonétique.
Merci encore pour votre remarque.
Cordialement,
Gaëtan
sandra dit:
Pourquoi ne pas séparer les 2 leçons? c’est dommage de ne pas avoir de leçon pour le son (in)!!
En tout cas merci pour votre travail remarquable!
Alwen dit:
je suis française (Orléans), j’enseigne le FLE et pour moi tous ces sons se prononcent pareil.
Ne compliquez pas les choses !
Et merci pour ces ressources.
V. dit:
Je suis professeur de français et je vous assure qu’il y a bien une différence entre le phonème /œ̃/ et le phonème /ɛ̃/.
Il suffit d’écouter la différence entre humble et pin. Certes, il y a des différences orales régionales ou le phonème /œ̃/ peut ressembler au phonème /ɛ̃/ néanmoins, ces deux phonèmes doivent être traités de manière différente.
Pour les étudiants de FLE, je conseille l’utilisation du CD ROM Accent Francais: A Guide to French Pronunciation.
Gaetan dit:
Merci V. pour ce commentaire.
Personnellement, je ne fais pas la différence.
Gaëtan
J. dit:
Bonjour,
Je suis également prof de FLE. Cette opposition [ɛ̃] / [œ̃] est aujourd’hui désuète et fait figure presque de « régionalisme » (à ne surtout pas prendre de manière négative). Je trouve qu’il est inutile de l’enseigner… à quoi bon embêter les étrangers avec des sons que la majorité des Français ne différencie pas. En plus cette opposition ne gêne en rien la compréhension. Quand j’enseigne le son [ɛ̃], je mentionne son existence dans le sud, mais ne demande jamais aux étudiants d’essayer de le produire ou de le différencier. De même, je n’enseigne qu’un seul [a] et ne différencie pas le [a] de patte de celui de pâte… alors qu’il le faudrait aussi… adoptons l’usage plutôt que la règle, non?
Gaetan dit:
Bonjour,
Merci pour ce message.
Je pense qu’au primaire, et pour les débutants en français, il faut simplifier. C’est pourquoi, je fais délibérément le choix de ne parler que d’un seul son « in ».
Gaetan
M.soulga dit:
Moi je suis étudiant chercheur en lettres Modernes et je ne connais pas la différence entre [a] et [â].
François dit:
Une majorité de français ? De quelle source tenez-vous cette information ? Qu’il y ait une différence régionale, c’est certain, mais une différence numéraire, il faudrait encore le prouver.
Cordialement
A. dit:
D’accord mais pas d’accord. S’il y a différence, elle est vraiment minime, et je rejoins l’avis d’Alwen: ne compliquez pas les choses!
Quant à « humble » et « pin », on ne peut pas comparer un son en début d’un mot de deux syllabes avec le même son en fin d’un mot monosyllabique. L’intonation sera forcément plus prononcée dans le dernier cas.
madjid dit:
je suis désolé ,il y a différence entre*in* et un !
murielle dit:
SUPER travail il m’aide beaucoup pour ma fille
Marie profécole dit:
Merci pour tout ce travail et pour la réponse à une question que je posais depuis deux ans : y a t-il un ou deux son in?
Gaetan dit:
Bonjour,
En toute rigueur, il y aurait 2 sons (in). (Je ne suis pas spécialiste dans le domaine).
En région parisienne, ces 2 sons se prononcent de la même façon et on ne fait pas la différence.
Dans certaines régions du sud de la France, on fait la différence.
Cordialement,
Gaëtan
Lolo dit:
Bonjour
Dites cette phrase à haute voix:
Il y a des brins d’herbe dans ses cheveux bruns.
Il y a bien deux prononciations différentes, une pour le son « in », et une pour le son « un ».
Cordialement
Francine dit:
Bonjour,
En Suisse Romande aussi on fait bien une différence entre un (1, 2, 3) et le in de matin. C’est justement en cherchant ce qui pouvait aider un élève à différencier ces sons à l’écrit que je suis tombée sur votre site fantastique.
Par contre, il est bien clair que selon l’àge, ou s’il on s’adresse à une personne de langue française ou non, il sera utile de faire une distinction ou non. Mais il y a bien deux sons distincts. Par ailleurs, c’est très intéressant de constater qu’un accent, peu « effacer » un son :0) Merci encore, pour votre site, pour votre partage, il est d’une aide précieuse!
So dit:
Discussion très intéressante en commentaires sur la différence entre [ɛ̃] et [œ̃] !
Roger Rivière dit:
… en réponse à J. et à celle faite par Gaétan,
@ J. : non, l’opposition entre les phonèmes [ɛ̃] et [œ̃] n’est pas désuète, et imiter consciemment ou non la mauvais prononciation francilienne —je vous cite <>—, qui peu à peu s’est étendue à presque toute la langue française dans l’Hexagone, n’est pas la bonne chose à faire… mais une fois encore le jacobisme parisien, copié par le mimétisme provincial, a fait des émules !
.
@ J. et Gaétan : à ce compte-là, alors pourquoi donc différencier [ɔ̃] (on) de [ɑ̃] (an) ?… ma question n’est pas stupide car j’enseigne au Maroc (*) à de jeunes enfants en étape d’apprentissage, entre la 1ère et la 3e année d’étude du français en classe de primaire, pour la majorité d’eux fils/filles de parents non francophones parfaits… et loin s’en faut !…et je me fais un point d’honneur à bien enseigner que la langue française connait 4 voyelles nasalisées, ou 4 phonèmes qui en découlent, et ce d’autant plus qu’en langue arabe la nasalisation n’existe pas ; de ce fait, les phonèmes que je viens de mentionner ci-dessus sont régulièrement confondus et bien évidemment mal transcrits par l’orthographe, le pronom personnel ’’on’’ souvent graphié ’’an’’ et cette confusion des sons se retrouve dans des mots ou compositions comme ’’quand # qu’on’’ et autres du même genre avec, en plus, l’autre ’’subtilité’’ de notre langue qui fait que ce son basique [ɑ̃] (an) peut aussi être rendu par ’’e+n’’, d’où également la confusion de la préposition « en » avec le pronom personnel précédemment mentionné.
.
Bref, mon problème n’est pas le vôtre me direz-vous, oui et non car je pense sincèrement qu’un enseignant de notre langue se doit de l’enseigner (et pardon pour cette répétition) telle qu’elle correspond par rapport à son standard—et je regrette pour vous mais le [œ̃] est référencé dans la prononciation standardisée !—, tout en n’empêchant pas à cet enseignant de préciser que dans certaines régions françaises la prononciation est plus ou moins altérée… ’’détail’’ de mon discours didactique que je respecte pour ma part lorsque j’aborde les sons /é/ et /è/… moi le Méridional tant concerné !
.
Salutations.
.
(*) Je suis enseignant scolaire indépendant et formateur en entreprise pour la communication écrite et orale en langue française.
Anonyme dit:
Je suis enseignante de CP dans la Drôme où l’accent » du sud » est très répandu mais je suis tout à fait d’accord avec vous : c’est à nous d’enseigner les différences entre ces sons très proches pour que nos élèves les transcrivent correctement sinon les confusions perdureront.
Merci pour votre intervention !
Isabel dit:
Bonjour, merci de toute l’information ici commentée. J’ai une question à propos du son « in ». On prononce différemment ce « in » dans « lapin » par exemple alors que le son change complètement dans « inhabituel » par exemple. Pourquoi? Merci par avance de vos commentaires. Belle journée
Domy dit:
Pour Isabel :
« inhabituel » comme « inactif » par exemple est à rapprocher de « mine » : le i et le n font partie de deux syllabes différentes.
A mon avis, il faut enseigner la différence entre in et un …
(Ce que je fais chaque année avec mes élèves de CP.)
Sandburg dit:
Est ce qu’il y a un symbole phonétique différent pour le son « un » et le son « ain » ?
Des amis du sud de la France m’ont permis d’entendre dans leur prononciation une claire différence (un court et plat, ain trainant et modulé).
Que je me demande s’il existe un symbole phonétique différent.
Catherine dit:
Parce que « inhabituel » est suivi d’une voyelle, même précédée d’un h. Il y a aussi le cas de « en » qui précédé d’un « i » change totalement: chien, bien, etc.